Poemas creacionismo pierre reverdy biography

  • Ultraísmo
  • Nathan Hoks

    Huidobro’s Auto-translations
    and the Kinship of Languages
    from Issue #5, Fall - Spring

    Se debe escribir en una lengua que no sea maternal.
    Huidobro, Preface to Altazor
    …all translation is only a somewhat provisional way of coming to terms with the foreignness of languages.
    Benjamin, “The Task of the Translator”

    In the Chilean poet Vicente Huidobro published his first collection of poetry in French. Although the poet had already published several collections in Spanish, Horizon Carré represented a pivotal new phase for the poet who would be credited with introducing principles of the European avant-garde into Latin American poetry. Huidobro chose to include in Horizon Carré seven of his earlier Spanish poems that he translated into French with Juan Gris’ assistance. These poems were first published in in Chile in the collection El Espejo de Agua, and upon his arrival in Paris in December of , Huidobro began publishing their French versions in Pierre Reverdy’s review Nord-Sud. The poems thus find themselves in a unique position: on the one hand they represent the final remnants of Huidobro’s juvenilia in Chile, the last mementos, one might say, of the period before his self-imposed exile; on the other hand, the poems initiate Huidobro’s attempt to fashion himself as a French poet and to participate in the European avant-garde. The double-sidedness of these poems is intensified by their interlinguisticality—that is, by the relationship they establish between Huidobro’s literary languages, between the French of cosmopolitan Europe and the Chilean Spanish of the Americas. It is my argument that the paradoxical manner in which this interlinguisticality establishes both relationships and disjunctions between Huidobro’s two languages should inform the translation of these poems into English by providing a framework for rethinking the relatio

      Poemas creacionismo pierre reverdy biography

  • Vicente huidobro poems
  • This piece is about 20 printed pages long.
    It is copyright &#; Francisco Aragón and the Estate of the late Gerardo Diego and Jacket magazine
    See our [&#;&#;] Copyright notice.
    The Internet address of this page is

    Gerardo Diego

    Francisco Aragón

    Contextualizing Gerardo Diego&#;s
    Handbook of Foams

    With ten poems from Handbook of Foams
    translated from the Spanish by Francisco Aragón:

    Hotel / Emigrant / Goodbye / Clouds / Autumn / Twelfth Night / Panorama / Allegory / Window / Recital /

    &#;

    (July )

    Dear Poet

    I received your nice letter shortly after you posted it. You have nothing to thank me for. We have you to thank since we were able to award a beautiful book. It&#;s a shame you didn&#;t enter Handbook of Foams&#; Marvelous your Handbook of Foams. In my judgement, the highest achievement of the new lyric.

    &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; See you soon. Yours

    &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; &#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#;&#; Antonio Machado&#;[1]

    &#;

    Gerardo Diego (&#;) was born in the north of Spain in Santander, the capital of Cantabria &#; a region which, along with Galicia, the Basque Country and Asturias make up what&#;s often called la España verde for its lush landscapes. Although Diego spent most of his professional life in Madrid, his works often engage the seascapes of the north, including his critically acclaimed volume, Handbook of Foams. The translations that follow are from this thirty-poem suite, or &#;concerto&#; as one scholar has called it.&#;[2] Diego, in addition to being a poet, was an accomplished pianist and music critic. Music and the sea are motifs that insinuate themselves throughout Handbook &#; all under the banner of what literary critics came to call creacionismo, whose most well-known adherent was the Chilean poet Vicente Huidobro (&#;). Octavio Paz (&#;) once said of him: &#;He is everywhere and nowhere. He is the invisible oxygen of our poetry.&#;&#;[3]

    Vicente Huidobro and William Carlos Williams: Hemispheric Connections, or How to Create Things with Words

    Sánchez-Pardo, Esther. "Vicente Huidobro and William Carlos Williams: Hemispheric Connections, or How to Create Things with Words". Volume 7 , edited by Mariana Aguirre, Rosa Sarabia, Renée M. Silverman and Ricardo Vasconcelos, Berlin, Boston: De Gruyter, , pp.

    Sánchez-Pardo, E. (). Vicente Huidobro and William Carlos Williams: Hemispheric Connections, or How to Create Things with Words. In M. Aguirre, R. Sarabia, R. Silverman & R. Vasconcelos (Ed.), Volume 7 (pp. ). Berlin, Boston: De Gruyter.

    Sánchez-Pardo, E. Vicente Huidobro and William Carlos Williams: Hemispheric Connections, or How to Create Things with Words. In: Aguirre, M., Sarabia, R., Silverman, R. and Vasconcelos, R. ed. Volume 7 . Berlin, Boston: De Gruyter, pp.

    Sánchez-Pardo, Esther. "Vicente Huidobro and William Carlos Williams: Hemispheric Connections, or How to Create Things with Words" In Volume 7 edited by Mariana Aguirre, Rosa Sarabia, Renée M. Silverman and Ricardo Vasconcelos, Berlin, Boston: De Gruyter,

    Sánchez-Pardo E. Vicente Huidobro and William Carlos Williams: Hemispheric Connections, or How to Create Things with Words. In: Aguirre M, Sarabia R, Silverman R, Vasconcelos R (ed.) Volume 7 . Berlin, Boston: De Gruyter; p

    Copied to clipboard

    Vicente Huidobro

    Chilean poet (–)

    In this Spanish name, the first or paternal surname is García-Huidobro and the second or maternal family name is Fernández.

    Vicente García-Huidobro Fernández (Latin American Spanish:[biˈsenteɣwiˈðoβɾo]; January 10, &#; January 2, ) was a Chilean poet born to an aristocratic family. He promoted the avant-garde literary movement in Chile and was the creator and greatest exponent of the literary movement called Creacionismo ("Creationism").

    Life and work

    Early years

    Huidobro was born into a wealthy family from Santiago, Chile. He spent his first years in Europe, and was educated by French and English governesses. Once his family was back in Chile, Vicente was enrolled at the Colegio San Ignacio, a Jesuit secondary school in Santiago, where he was expelled for wearing a ring that he claimed was a wedding ring.

    In he studied literature at the Instituto Pedagogico of the University of Chile, but a good part of his knowledge of literature and poetry came from his mother, poet María Luisa Fernández Bascuñán. She used to host "tertulias" or salons in the family home, where sometimes up to 60 people came to talk and to listen to her talk about literature, with guests including members of the family, servants, maids and a dwarf. Later, in , she would help him financially and emotionally to publish his first magazine "Musa Joven" (Young Muse).

    In he published Ecos del alma (Echoes of the Soul), a work with modernist tones. The following year he married Manuela Portales Bello. In he published Canciones en la noche (Songs in the Night). The book included some poems previously published in "Musa Joven" as well as his first calligram, "Triángulo armónico" ("Harmonic Triangle").

    In , along with Carlos Díaz Loyola (better known as Pablo de Rokha), he published three issues of the magazine Azul (Blue), and published both Canciones en la noche and La grut